< Jób 14 >
1 Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.