< Jób 14 >

1 Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
“La vida es corta y está llena de problemas,
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol h7585)
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.

< Jób 14 >