< Jób 14 >
1 Člověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol )
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.