< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.