< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”