< Jób 13 >

1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Jób 13 >