< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.