< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”