< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.