< Jób 13 >

1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Jób 13 >