< Jób 12 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Jób 12 >