< Jób 12 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Wasephendula uJobe wathi:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.