< Jób 12 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Awo Yobu n’amuddamu nti,
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
“Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”