< Jakubův 3 >
1 Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.
我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。
2 V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati také všecko tělo.
原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
3 An, my koňům udidla v ústa dáváme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
我們若把嚼環放在馬嘴裏,叫牠順服,就能調動牠的全身。
4 An, i lodí tak veliké jsouce, a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje.
看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨着掌舵的意思轉動。
5 Tak i jazyk malý oud jest, a však veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!
這樣,舌頭在百體裏也是最小的,卻能說大話。 看哪,最小的火能點着最大的樹林。
6 Jazyk pak jest oheň a svět nepravosti. Takť jest postaven jazyk mezi oudy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného. (Geenna )
舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裏點着的。 (Geenna )
7 Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i zeměplazů, i mořských potvor bývá skroceno, a jest okroceno od lidí;
各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
8 Ale jazyka žádný z lidí skrotiti nemůže. Tak jest neskrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného.
惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
9 Jím dobrořečíme Bohu Otci, a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným.
我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照着上帝形像被造的人。
10 Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
頌讚和咒詛從一個口裏出來!我的弟兄們,這是不應當的!
11 Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkost i hořkost?
泉源從一個眼裏能發出甜苦兩樣的水嗎?
12 Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané i sladké vody nevydává.
我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。
13 Kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? Ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti.
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
14 Pakliť máte hořkou závist, a dráždění v srdci svém, nechlubte se, a neklamejte proti pravdě.
你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。
15 Neníť ta moudrost s hůry sstupující, ale jest zemská, hovadná, ďábelská.
這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。
16 Nebo kdež jest závist a rozdráždění, tu i roztržka i všeliké dílo zlé.
在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。
17 Ale moudrost, kteráž jest s hůry, nejprvé zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství.
惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。
18 Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.
並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。