< Jakubův 2 >

1 Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista.
Mwet kawuk luk, ke kut mwet lulalfongi in Leum lasr Jesus Christ, Leum lun wolana, kowos in tia srisri, ku sule mwet ke lumahlos.
2 Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten zlatý v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu,
Fin pa mwet kasrup se el ring gold ac nukum nuknuk wowo utyak nu ke tukeni se lowos, ac mwet sukasrup se wi pac utyak ac el nukum nuknuk mihsasa.
3 A popatřili byste k tomu, kterýž drahé roucho má, a řekli byste jemu: Ty sedni tuto poctivě; chudému pak řekli byste: Ty stůj tamto, aneb sedni tuto, pod podnoží noh mých:
Kom fin akfulatye mwet se ma nukum nuknuk wowo ac fahk nu sel, “Muta fin mwe muta wowo se inge,” a kom fahk nu sin mwet sukasrup sac, “Tu inse ingo, ku muta infohk uh sisken niuk,”
4 Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste soudcové v myšleních zlých?
ya kom tia sifacna oru in oasr mwatum ke kom srisri ac nununku mwet ke ouiya sufal?
5 Slyšte, bratří moji milí, zdaliž Bůh nevyvolil chudých na tomto světě, aby bohatí byli u víře a dědicové království, kteréž zaslíbil těm, kdož jej milují?
Mwet kawuk saok luk, kowos in porongo! God El sulela mwet sukasrup fin faclu tuh elos in kasrup in lulalfongi, ac in ipeis ke tokosrai se su El wuleang kac nu sin mwet su lungse El.
6 Ale vy jste neuctili chudého. Zdaliž bohatí mocí neutiskují vás? A oniť vás i k soudům přivozují?
A kowos pilesru mwet sukasrup! Ya tia mwet kasrup pa akkolukye kowos ac uskowosyak nu in nununku?
7 Zdali oni nerouhají se tomu slavnému jménu, kteréž vzýváno jest nad vámi?
Elos pa mwet ma kaskas enum ke ine wolana se su itukot nu suwos ac kowos ekin.
8 Jestliže pak plníte zákon královský podlé písma: Milovati budeš bližního svého, jako sebe samého, dobře činíte.
Ma se ma wo ac suwohs kowos in oru uh pa akos ma sap lun Tokosrai, su simla in Ma Simusla: “Kom fah lungse mwet tulan lom oana ke kom lungse kom sifacna.”
9 Pakliť osoby přijímáte, hřešíte, a zákon vás tresce jako přestupníky.
A kowos fin srisri, kowos orekma koluk, ac Ma Sap uh ac nununkekowos oana mwet kunaus ma sap.
10 Nebo kdo by koli celého zákona ostříhal, přestoupil by pak jediné, všechněmi jest vinen.
Kutena mwet su srike in karinganang ma sap nukewa a el kunausla sie, oasr mwatal kac nufon.
11 Ten zajisté, kterýž řekl: Nesesmilníš, takéť řekl: Nezabiješ. Pakli bys nesesmilnil, ale zabil bys, učiněn jsi přestupníkem zákona.
Tuh El su fahk, “Nik kom kosro,” El oayapa fahk, “Nik kom akmas.” Kom finne tia kosro, kom srakna sie mwet kunausla ma sap, kom fin akmas.
12 Tak mluvte, a tak čiňte, jako ti, kteříž podlé zákona svobody souzeni býti máte.
Kowos in kaskas ac orekma oana mwet su etu lah God El ac nununku mwet fal nu ke ma sap su ase sukosok.
13 Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku.
Tuh ke God El ac nununku mwet uh, ac fah wangin pakomuta lal nu sin mwet su tia pakoten; a mwet se su pakoten el ac fah kutangla nununku.
14 Co prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti, a nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti?
Mwet lulalfongi wiuk, mea sripa sie mwet el fin fahk mu oasr lulalfongi lal, a orekma lal tia akpwayei? Lulalfongi sac ku in molella?
15 A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany živnosti vezdejší,
Fin oasr mwet lulalfongi wiasr, mukul ku mutan, su enenu nuknuk ac wangin ma nalos.
16 Řekl by pak jim někdo z vás: Jděte v pokoji, shřejte se, a najezte se, a však nedali byste jim potřeby tělesné, což to platí?
Mea sripa sie suwos fin fahk nu selos, “God Elan akinsewowoye kom! Kom in fusrfusr ac kihp!” — kom fin tia sang mwe enenu lun manolos?
17 Takž i víra, nemá-li skutků, mrtváť jest sama v sobě.
Oapana lulalfongi uh: el fin mukena ac wangin orekma wi, na lulalfongi sac misa.
18 Ale dí někdo: Ty víru máš, a já mám skutky. Ukažiž ty mi víru svou z skutků svých, a já tobě ukáži víru svou z skutků svých.
Sahp oasr sie mwet ac fahk mu, “Lulalfongi oan sum ac orekma oan sik.” Na nga ac topuk ac fahk, “Akkalemye lulalfongi lom sayen orekma. Ac nga ac akkalemye nu sum lulalfongi luk ke orekma luk.”
19 Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, a však třesou se.
Ya kom lulalfongi lah oasr God sefanna? Wona! Demon uh elos lulalfongi pac, ac rarrar ke sangeng.
20 Ale chceš-liž věděti, ó člověče marný, že víra bez skutků jest mrtvá?
Kom sie mwet lalfon! Ya kom lungse in oasr mwe akpwayeye nu sum lah lulalfongi sayen orekma wanginna sripa?
21 Abraham otec náš zdali ne z skutků ospravedlněn jest, obětovav syna svého Izáka na oltář?
Abraham, papa matu tumasr meet ah, el aksuwosyeyuk fuka ye mutun God? Ke sripen orekma lal, ke el kisakunul Isaac, wen natul, fin loang uh.
22 Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho, a z skutků víra dokonalá byla?
Kom tia akilen? Lulalfongi lal ac orekma lal tukenina orekma. Lulalfongi lal aksuwosyeyuk ke orekma lal.
23 A tak naplněno jest písmo, řkoucí: I uvěřil Abraham Bohu, a počteno jest jemu za spravedlnost, a přítelem Božím nazván jest.
Na akpwayeyuk Ma Simusla se inge: “Abraham el lulalfongi God, ac ke sripen lulalfongi lal, God El oakalla sie mwet suwoswos.” Ouinge pangpang el kawuk lun God.
24 Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk, a ne z víry toliko?
Inge, kowos liye lah sie mwet el aksuwosyeyuk yurin God ke orekma lal, ac tia ke lulalfongi lal mukena.
25 Též podobně i Raab nevěstka zdali ne z skutků ospravedlněna jest, přijavši ony posly, a jinou cestou pryč vypustivši?
Oapana Rahab, mutan kosro sac — God El tuh oakal sie mwet suwoswos ke sripen orekma lal, ke el tuh kulang nu sin mwet kalngeyuk lun Israel ac kasrelos ke el supwalosla in kaing ke soko pacna inkanek.
26 Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i víra bez skutků jest mrtvá.
Na oana ke mano sayen ngun el misa, ouinge lulalfongi sayen orekma el misa.

< Jakubův 2 >