< Izaiáš 52 >
1 Probuď se, probuď se, oblec se v sílu svou, Sione, oblec se v roucho okrasy své, ó Jeruzaléme, město svaté; neboť nebude již více na tě dotírati neobřezaný a nečistý.
Awake, awake! Put on your strength, Zion [Mountain ridge, Marking]. Put on your beautiful garments, Jerusalem [City of peace], the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
2 Otřes se z prachu, povstaň, posaď se, Jeruzaléme; dobuď se z okovů hrdla svého, ó jatá dcerko Sionská.
Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem [City of peace]! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion [Mountain ridge, Marking]!
3 Takto zajisté dí Hospodin: Darmo jste sebe prodali, protož bez peněz budete vykoupeni.
For Adonai says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
4 Nebo takto praví Panovník Hospodin: Do Egypta sstoupil lid můj předešle, aby tam byl pohostinu, ale Assur bez příčiny jej ssužuje.
For thus says the Lord Adonai: “My people went down at the first into Egypt [Abode of slavery] to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
5 Nyní tedy což mám činiti? praví Hospodin. Poněvadž jest lid můj zajat darmo, a panovníci jeho k úpění jej přivodí, praví Hospodin. Nad to ustavičně každého dne jménu mému útržka se činí.
“Now therefore, what do I do here,” says Adonai, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Adonai, “and my name is blasphemed continually all the day.
6 Protož poznáť lid můj jméno mé, protož poznáť, pravím, v ten den, že já tentýž, kterýž mluvím, aj, přítomen budu.
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”
7 Ó jak krásné na horách nohy toho, ješto potěšené věci zvěstuje, a ohlašuje pokoj, toho, ješto zvěstuje dobré, ješto káže spasení, a mluví k Sionu: Kralujeť Bůh tvůj.
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who sh'ma ·hear obey, declares· peace, who brings good news, who sh'ma ·hear obey, proclaims· yishu'ah ·salvation·, who says to Zion [Mountain ridge, Marking], “Your God reigns!”
8 Strážní tvoji hlasu, hlasu pozdvihnou, a spolu prokřikovati budou; neboť okem v oko uzří, že Hospodin zase přivede Sion.
Your watchmen lift up their voice, together they sing; for they shall see eye to eye, when Adonai makes teshuvah ·complete return· to Zion [Mountain ridge, Marking].
9 Zvučte, prozpěvujte spolu pustiny Jeruzalémské; neboť jest potěšil Hospodin lidu svého, vykoupil Jeruzalém.
Break out into joy, sing together, you waste places of Jerusalem [City of peace]; for Adonai has comforted his people. He has redeemed Jerusalem [City of peace].
10 Ohrnul Hospodin rámě svatosti své před očima všech národů, aby viděly všecky končiny země spasení Boha našeho.
Adonai has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the yishu'ah ·salvation· of our God.
11 Odejděte, odejděte, vyjděte z Babylona, nečistého se nedotýkejte; vyjděte z prostředku jeho, očisťte se vy, kteříž nosíte nádobí Hospodinovo.
Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing! Go out from among her! Cleanse yourselves, you who carry Adonai’s temple equipment.
12 Nebo ne s chvátáním vyjdete, aniž s utíkáním půjdete; předcházeti zajisté bude vás Hospodin, a zbéře vás Bůh Izraelský.
For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Adonai will go before you; and the God of Israel [God prevails] will be your rear guard.
13 Aj, služebníku mému šťastně se povede, vyvýšen, vznešen a zveleben bude velmi.
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
14 A jakož mnozí se nad ním užasnou, že tak zohavena jest nad jiné lidi osoba jeho, způsob jeho nad syny lidské:
Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
15 Tak zase skropí národy mnohé, i králové před ním zacpají ústa svá, proto že což jim nebylo vypravováno, to uzří, a tomu, o čemž neslýchali, porozumějí.
so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him: for they will see that which had not been told them; and that which they did not sh'ma ·hear obey· they will consider and understand.