< Izaiáš 32 >
1 Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
9 Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
11 Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
15 Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
19 Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
though hail flattens the forest, and the city is levelled completely.
20 Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.