< Izaiáš 32 >
1 Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!