< Židům 7 >

1 Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
ଆକେନ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକ ଶାଲେମ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ସାପାଟୁ ମ୍ନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ଆଃଆରେଚେ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆଃବାନ୍ ଆଣ୍ଡେଡିଙ୍ଗେ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମଲ୍‌କିସେଦକ ଆମେକେ ମିସୁଚେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବଗେ ।
2 Kterémuž Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
ଆରି ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆମେକେ ସାପା ଜିନିସ୍‌ବାନ୍‌ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍‌ ବିଃବଗେ । ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ମ୍ନିନେ ମୁଲ୍ ଅର୍‌ତ ଡିଂଡିଂକେ, “ଦରମ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌” ମେଁ ସାଲେମ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିନ୍ ଅର୍‌ତ ଡିଂଡିଂକେ “ସାନ୍ତି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ।”
3 Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଆବାଇୟାଂ ଣ୍ଡୁଲା ଅସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ଜନମ୍ ଆରି ଗୁଏନେ ବିସ‍ଏରେ ମେଃଡିଗ୍ ଚିନା ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସୁଗୁଆ; ମେଁନେ ପୁଜାରି କାମ୍ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।
4 Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
ତେନ୍‌ସା ଚିନ୍ତା ଡିଂ ମେଁ ଉଡ଼ି ମ୍ନା । ନେ ନେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ଅସେଣ୍ଡ୍ରେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଦନ୍‌ନେ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍‌ ଆମେକେ ବିଃବଗେ ।
5 A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podlé zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
ଲେବୀ‍ଇଂନେ ମୁଡ଼ି ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପୁଜାରି କାମ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ, ମେଇଂ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଲେବୀୟ ଇଂନେ ନିଜର୍ ଜାତି ଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଇଂନେବାନ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ସାଲ୍ୟାଃଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
6 Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
ମଲ୍‌କିସେଦକ ଲେବୀ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାକ୍ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍ ଡିଂଚେ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବଗେ ।
7 A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଜା ମ୍ନା ଆକ୍‌ଅରିଆ ସନ୍ଦେଅ ଣ୍ଡୁ ।
8 A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ସାଃଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରି‍ଇଂ ତେଃଗୁଏଃନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‌, ମାତର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ ମେଇଂନେବାନ୍ ମ୍ନା । ଡାଗ୍‌ଲା ସାସ୍ତର୍‌ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ମେଁ ଏଃକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଗୁଏଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
9 A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
ଆକେନ୍‌ସା ଅବ୍ରାହାମ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକଇଂକେ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍ ବିନେ ବେଲା ମୁଡ଼ି ଲେବୀନେ ବଂସ‍ନେ ପୁଜାରି‍ଇଂ ଏକେ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ବିଃକ୍ନେ ସା ଡିଂଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଲେବୀ ଣ୍ଡିଗ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକକେ ଆତେନ୍‌ ଦାନ୍ ବିବଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଆର୍‌ଏ ।
10 Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
ଲେବୀ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ଜନମ୍ ଡିଂ ଆଲେଃଗେ ସତ୍ ମାତର୍‌ ଅବ୍ରହାମ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକକେ ମିସୁନେ ବେଲା ଅସେଣ୍ଡ୍ରେ ଅବ୍ରହାମ୍‌ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ବାବ୍‌ରେ ଲେବୀ ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆନାସେ ଣ୍ଡୁ ।
11 A protož byla-liť dokonalost skrze Levítské kněžství, (nebo za něho vydán jest lidu zákon, ) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podlé řádu Melchisedechova povstal, a nebyl podlé řádu Aronova jmenován?
ଆକେନ୍ ଲେବୀୟ‍ଇଂନେ ପୁଜାରି କାମ୍‌କେ ରାସିଂଚେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଜାତିକେ ମେଁନେ ନିୟମ୍‌ ବିଃବଗେ । ଲେବୀୟ‍ଇଂନେ କାମ୍ ଜଦି ସାରାସାରି ଡିଂପାୱେ ତେଲା ହାରୋଣନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆକେନ୍ ଲେବୀୟ ପୁଜାରି‍ଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ବିଚେ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ରକମ୍ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରି ଜାତିନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଲେଃଗେ ।
12 A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i zákona přenesení býti.
ପୁଜାରି ଜାତିନେ ବଦ୍‌ଲେଲା ନିଅମ୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ବଦ୍‌ଲେନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
13 Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhož žádný při oltáři v službě nebyl.
ଜାନେ ବିସ‍ଏରେ ନେ ଆକେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂ ନେଁଇଂନେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଗେ; ଆତେନ୍‌ କୁଲ୍‌ନେ ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନାଡିଗ୍ ପୁଜାରି କାମ୍ ଡିଂ ଆବ‍ଆର୍‌କେ ।
14 Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
ଆକେନ୍ ସତ୍ ଜେ, ନେଃନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିହୁଦା କୁଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଜନମ୍ ଡିଂଲେଃଗେ ବାରି ପୁଜାରି ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମୋଶା ଆକେନ୍ କୁଲ୍‌ନେ ମ୍ନି ଅଃନାଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
15 Nýbrž hojněji to ještě zjevné jest, že povstal jiný kněz podlé řádu Melchisedechova,
ଆକ୍‌ବାନ୍ ସତ୍ ଆବୁଜେଡିଂକେ ଜେ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ସୁଗୁଆ ବିନ୍ ମୁଇଂଜା ପୁଜାରିନେ ଜନମ୍ ଡିଂକେ ।
16 Kterýž učiněn jest ne podlé zákona přikázaní tělesného, ale podlé moci života neporušitelného.
ମେଁ ରେମୁଆଁ ଆରେକ୍ନେ ନିଅମ୍ ଆରି ଟାନ୍ ବାନ୍‌ ପୁଜାରି ଡିଂ ଆଲେଃଗେ; ମାତର୍ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‌ନେ ବପୁ ବାନ୍‌ ମେଁ ପୁଜାରି ଡିଂଲେଃଗେ ।
17 Nebo svědčí: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
ଡାଗ୍‌ଲା ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ନାଁ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସୁଗୁଆ ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ପୁଜାରି ନାଡିଂଏ ।” (aiōn g165)
18 Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, proto že bylo mdlé a neužitečné.
ତେନ୍‌ସା ବାୱିର୍ ନିୟମ୍‌ ସାତାଲୁ ବାରି ଦର୍‌କାର୍‌ଣ୍ଡୁ ଡିଂକେସା ଆମେକେ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଂକେ ।
19 Nebo ničeho k dokonalosti nepřivedl zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
ଡାଗ୍‌ଲା ମୋଶା ବିଃକ୍ନେ ନିଅମ୍ ବାନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍ ବିସ‍ଏ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ଲାବ୍ ଡିଂ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ଏକେ ଆନେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାଲେବପୁକ୍ନେ ଆସା ବିବକେ; ଆତେନ୍‌ ବାନ୍‌ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ।
20 A to i podlé toho, že ne bez přísahy jest uvedena.
ଗୁଲୁଏ ନେନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପର୍‌ମାନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ଲେଃକେ । ହାରୋଣନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ବାନେ ବେଲା ଡେକ୍‌ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ପର୍‌ମାନ୍ ବିଃ ଆବଗେ ।
21 Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
ମାତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ପୁଜାରି ଡିଂନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ମାପ୍‌ରୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ ମେଁ ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଆରାବଦ୍‌ଲେ ଣ୍ଡୁ: ‘ନା ମାଡାନେ କାଲ୍‌ ଜାକ ପୁଜାରି ନାଡିଂଏ ।’” (aiōn g165)
22 Podlé čehož lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
ଆକେନ୍ ବିନେଡିଂକ୍ନେସା ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ନିଅମ୍‌ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ବିଏ ।
23 A také onino mnozí bývali kněží, proto že smrt bránila jim vždycky trvati;
ବାୱିର୍ ଜଜ୍‌ନା ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ପୁଜାରି‍ଇଂ ତେଃଗୁଏଃନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂଲେଃଆର୍‌କ୍ନେସା ମେଇଂ ଗୁଗୁଏଃଆର୍‌ଲା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ପୁଜାରି ପଦ୍ ବା‍ଆର୍‌ଏ । ତେନ୍‌ସା ମେଇଂ ସଂକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ।
24 Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství. (aiōn g165)
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃକେ । ତେନ୍‌ସା ମେଁନେ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ବାନେ ପ୍ରସ୍‌ନ ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)
25 A protož i dokonale spasiti může ty, kteříž přistupují skrze něho k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
ତେନ୍‌ସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଡିଂଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ଡିଂନେ ମେଁ ଏକେ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଉଦାର୍ ଡିଂ ୟାଏ ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରେ ଡିଂନେ ମେଁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃକେ ।
26 Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a kterýž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
ତେଲା ନେଁଇଂନେ ସର୍‌ତେ ଅବାବ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂନେସା ଜିସୁ ଆଃ ମୁଇଂ ମାତର୍ ମ୍ନାପୁଜାରି । ମେଁ ପବିତ୍ର ବୁଲ୍‌ ମାଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ, ପାପି‍ଇଂନେବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ, ସାପାଟୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିତଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଃଡେଃନେ ।
27 Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za lid. Nebo učinil to jednou, samého sebe obětovav.
ମେଁ ବିନ୍‌ବିନ୍ ମ୍ନାପୁଜାରି‍ଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଣ୍ଡୁ; ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଆମେଇଂକେ ପର୍‌ତୁମ୍ ନିଜର୍ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ବାରି ଇଡ଼ିଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ପୁଜା ଅପେଃନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ନିଜ୍‌କେ ଅପେଃଚେ ଏକାତର୍‌କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ବଲିପୁଜା ପୁରନ୍ ଡିଂବକେ ।
28 Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po zákonu, ustanovilo Syna dokonalého na věky. (aiōn g165)
ମୋଶାନେ ନିଅମ୍‌ ଅନୁସାରେ ବାଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନାପୁଜାରି‍ଇଂନେ ଦସ୍ଇଂ ଲେଃଏ; ମାତର୍‌ ନିଅମ୍ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେନେ ଇଡ଼ିଂଡେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ବିଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆରି ପାର୍‌ମାନ୍ ଅନୁସାରେ ମେଁନେ ମୁଡ଼ି ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମ୍ନାପୁଜାରି ବାବ୍‌ରେ ସ୍ରିକେ, ମେଁ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା ଦରମ୍ ଡିଂଲେଃକେ । (aiōn g165)

< Židům 7 >