< Židům 5 >
1 Všeliký zajisté nejvyšší kněz z lidu vzatý za lidi bývá postaven v jednání s Bohem, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,
యః కశ్చిత్ మహాయాజకో భవతి స మానవానాం మధ్యాత్ నీతః సన్ మానవానాం కృత ఈశ్వరోద్దేశ్యవిషయేఽర్థత ఉపహారాణాం పాపార్థకబలీనాఞ్చ దాన నియుజ్యతే|
2 Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí.
స చాజ్ఞానాం భ్రాన్తానాఞ్చ లోకానాం దుఃఖేన దుఃఖీ భవితుం శక్నోతి, యతో హేతోః స స్వయమపి దౌర్బ్బల్యవేష్టితో భవతి|
3 A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati za hříchy.
ఏతస్మాత్ కారణాచ్చ యద్వత్ లోకానాం కృతే తద్వద్ ఆత్మకృతేఽపి పాపార్థకబలిదానం తేన కర్త్తవ్యం|
4 A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.
స ఘోచ్చపదః స్వేచ్ఛాతః కేనాపి న గృహ్యతే కిన్తు హారోణ ఇవ య ఈశ్వరేణాహూయతే తేనైవ గృహ్యతే|
5 Tak i Kristus ne sám sobě té cti osobil, aby byl nejvyšším knězem, ale ten, kterýž řekl jemu: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe.
ఏవమ్ప్రకారేణ ఖ్రీష్టోఽపి మహాయాజకత్వం గ్రహీతుం స్వీయగౌరవం స్వయం న కృతవాన్, కిన్తు "మదీయతనయోఽసి త్వమ్ అద్యైవ జనితో మయేతి" వాచం యస్తం భాషితవాన్ స ఏవ తస్య గౌరవం కృతవాన్|
6 Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova. (aiōn )
తద్వద్ అన్యగీతేఽపీదముక్తం, త్వం మల్కీషేదకః శ్రేణ్యాం యాజకోఽసి సదాతనః| (aiōn )
7 Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a vyslyšán jest v tom strachu.
స చ దేహవాసకాలే బహుక్రన్దనేనాశ్రుపాతేన చ మృత్యుత ఉద్ధరణే సమర్థస్య పితుః సమీపే పునః పునర్వినతిం ప్రర్థనాఞ్చ కృత్వా తత్ఫలరూపిణీం శఙ్కాతో రక్షాం ప్రాప్య చ
8 A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.
యద్యపి పుత్రోఽభవత్ తథాపి యైరక్లిశ్యత తైరాజ్ఞాగ్రహణమ్ అశిక్షత|
9 A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného, (aiōnios )
ఇత్థం సిద్ధీభూయ నిజాజ్ఞాగ్రాహిణాం సర్వ్వేషామ్ అనన్తపరిత్రాణస్య కారణస్వరూపో ఽభవత్| (aiōnios )
10 Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem podlé řádu Melchisedechova.
తస్మాత్ స మల్కీషేదకః శ్రేణీభుక్తో మహాయాజక ఈశ్వరేణాఖ్యాతః|
11 O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.
తమధ్యస్మాకం బహుకథాః కథయితవ్యాః కిన్తు తాః స్తబ్ధకర్ణై ర్యుష్మాభి ర్దుర్గమ్యాః|
12 Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího.
యతో యూయం యద్యపి సమయస్య దీర్ఘత్వాత్ శిక్షకా భవితుమ్ అశక్ష్యత తథాపీశ్వరస్య వాక్యానాం యా ప్రథమా వర్ణమాలా తామధి శిక్షాప్రాప్తి ర్యుష్మాకం పునరావశ్యకా భవతి, తథా కఠినద్రవ్యే నహి కిన్తు దుగ్ధే యుష్మాకం ప్రయోజనమ్ ఆస్తే|
13 Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest.)
యో దుగ్ధపాయీ స శిశురేవేతికారణాత్ ధర్మ్మవాక్యే తత్పరో నాస్తి|
14 Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého.
కిన్తు సదసద్విచారే యేషాం చేతాంసి వ్యవహారేణ శిక్షితాని తాదృశానాం సిద్ధలోకానాం కఠోరద్రవ్యేషు ప్రయోజనమస్తి|