< Židům 5 >

1 Všeliký zajisté nejvyšší kněz z lidu vzatý za lidi bývá postaven v jednání s Bohem, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,
ସର୍‌ତେ ମ୍ନାପୁଜାରି ନିଜର୍‌ ଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ସ୍ରିଚେ ଆରି କାମ୍ ବାଆର୍‌ଏ । ମେଁ ମେଁଇଂନେ ପାକାବାନ୍ ପାପ୍ କେମା ନ୍‌ସା ପୁଜା ଆରି ଦାନ୍‌ ବିଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
2 Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí.
ମେଁ ନିଜେ ବିନ୍‌ବିନ୍ ପର୍‌କାର୍‌ନେ ସାତାଲୁ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବୁଦି ଣ୍ତୁ ବାରି ବୁଜେ ଆୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ସମ୍ବାଲେ ୱେଏ ।
3 A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati za hříchy.
ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ଆମେକେ ପୁଜା ଅପେଃ ନ୍‌ସା ଡିଂଏ, ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‌ ମେଁ ନିଜର୍ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆମେକେ ପୁଜା ଅପେଃ ନ୍‌ସା ଡିଂଲେଏ ।
4 A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେ ନିଜେକେ ମ୍ନାପୁଜାରିନେ ପୁଜା ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ଗା ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ହାରୋଣନେ ସୁଗୁଆ ଜେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ଡୱାବ୍ନ ମେଁ ମ୍ନାପୁଜାରି ପଦ୍ ବାଏ ।
5 Tak i Kristus ne sám sobě té cti osobil, aby byl nejvyšším knězem, ale ten, kterýž řekl jemu: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe.
ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନାପୁଜାରି ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ସନ୍‌ମାନ୍ ବାନେସା କିସ୍‌ଟ ନିଜ୍‌କେ ଆଗା ଆବଗେ । ବିନ୍‌ପାକା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସ୍ରିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ନା ନିଂନେ ଉଂ ଏକେ ନିଂ ନାନେ ଆବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗେ ।”
6 Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
ବିନ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ନା ପୁଜାରି ପଦ୍‌ନ୍ନିଆ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ପୁଜାରି ଡିଂଚେ ନାଲେଃଏ ।” (aiōn g165)
7 Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a vyslyšán jest v tom strachu.
ମୁଡ଼ି ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏନେବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ରାଜି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍‌ସା ଡେମୁଆଁ କିଗ୍‌ଚେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବଗେ । ମେଁ ନିଜ୍‌କେ ଡାଆଁ ଆରି ଦରମ୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ପାର୍‌ତନା ଅଁଲେଃଗେ ।
8 A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.
ଜଦି ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂ ଲେଃଗେ ମେଁ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେସା ମ୍ୟାକେ ।
9 A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného, (aiōnios g166)
ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେକେ, ମେଁ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ଆଃମ୍ବ୍ରନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଡିଂକେ । (aiōnios g166)
10 Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem podlé řádu Melchisedechova.
ବାରି ମେଁ ମଲ୍‌କିସେଦକନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.
ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନେନେ ଗୁଲୁଏ ଏଃତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଆପେକେ ଆଃବୁଜେନେ କସ୍ଟ । ଡାଗ୍‌ଲା ପେ ଆତ୍ମିକ ଆରି ଦ୍ରିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଗଣ୍ଡାଃ ।
12 Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího.
ପେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିନେ ବେଲା ଡିଂଗେ, ଏଲେଡିଗ୍ ଏକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ସିକ୍ୟା ବିନେସା ଗ୍ର ଦର୍‌କାର୍ ଡିଂଡିଂକେ । ପେଇଂ ମାଆର୍ଗେଃନେ କାଦି ଚଂନେ ଚୁଚଂ ବାଦୁଲ୍ ଏଃଜାକ ତ୍ରାଃଡ଼ିଆ ଉଗ୍ ପେଡିଂକେ ।
13 Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest.)
ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଉଗ୍‌ଏ ମେଁ ଚିଚିଲେଗ୍‌ଅ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃକେ । ବଲ୍ ମନ୍ଦ୍ ବିସ‍ଏରେ ମେଁନେ ବୁଦି ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
14 Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého.
ବିନ୍ ପାକା ମାଆର୍ଗେଃନେ କାଦି ଚଂନେ ବୟସ୍କ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା; ମେଇଂ ଜିବନ୍‌ନେ ବିନ୍‌ବିନ୍ ଗିଆନ୍ ବାନ୍‌ ବଲ୍ ଆରି ମନ୍ଦ୍‌ନେ ବିନ୍ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ।

< Židům 5 >