< Židům 13 >

1 Láska bratrská ať zůstává.
Let brotherly love continue.
2 Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Pomněte na vězně, jako byste spoluvězňové byli, na ssoužené, jakožto ti, kteříž také v těle jste.
Remember them that are in bonds, as bound with them; [and] them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Poctivéť jest u všech manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
Marriage [is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Obcování veďte bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe, aniž tě opustím;
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Zpomínejte na vůdce své, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto obcování jaký byl cíl, spatřujíce, následujtež jejich víry.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] conversation.
8 Ježíš Kristus včera i dnes tentýž jest, i na věky. (aiōn g165)
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn g165)
9 Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, kteříž se jimi vázali.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For [it is] a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Mámeť oltář, z něhož ti nemají práva jísti, kdož stánku slouží.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá za hřích do svatyně skrze nejvyššího kněze, těch pálena bývají těla vně za stany.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Protož i Ježíš, aby posvětil lidu svou vlastní krví, vně za branou trpěl.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of [our] lips giving thanks to his name.
16 Na účinnost pak a na zdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou líbost má Bůh.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Povolni buďte správcům svým a poslušni; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati, aby to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that [is] unprofitable for you.
18 Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jako ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Tím pak více prosím vás, abyste to činili, proto abych tím dříve navrácen byl vám.
But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, (aiōnios g166)
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios g166)
21 Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle své, působě v vás to, což jest libé před oblíčejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo, ) navštívím vás.
Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratří z Vlach.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Milost Boží se všechněmi vámi. Amen.
Grace [be] with you all. Amen.

< Židům 13 >