< Židům 13 >
1 Láska bratrská ať zůstává.
Let brotherly love continue.
2 Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
Do not forget hospitality to strangers, for in doing so some have entertained angels without knowing it.
3 Pomněte na vězně, jako byste spoluvězňové byli, na ssoužené, jakožto ti, kteříž také v těle jste.
Remember the prisoners as if chained with them, those who are being mistreated as if you yourselves were physically there.
4 Poctivéť jest u všech manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
Marriage is honorable among all and the marriage bed undefiled, but God will judge fornicators and adulterers.
5 Obcování veďte bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe, aniž tě opustím;
Your way of life should be free from the love of money, being content with what you have, because He Himself has said: “I absolutely will not desert you; I most certainly will not abandon you.”
6 Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
So we can say with confidence: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
7 Zpomínejte na vůdce své, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto obcování jaký byl cíl, spatřujíce, následujtež jejich víry.
Remember your leaders, those who spoke the Word of God to you, whose faith imitate, considering the outcome of their conduct.
8 Ježíš Kristus včera i dnes tentýž jest, i na věky. (aiōn )
Jesus Christ is Himself, yesterday and today and into the ages. (aiōn )
9 Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, kteříž se jimi vázali.
Do not be carried away by various and strange teachings, because it is good that the heart be established by grace, not foods, by which those who were so occupied were not benefited.
10 Mámeť oltář, z něhož ti nemají práva jísti, kdož stánku slouží.
We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
11 Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá za hřích do svatyně skrze nejvyššího kněze, těch pálena bývají těla vně za stany.
Because the bodies of the animals—whose blood, concerning sin, is brought into the Holies by the high priest—are burned up outside the camp,
12 Protož i Ježíš, aby posvětil lidu svou vlastní krví, vně za branou trpěl.
therefore Jesus also, so that He might sanctify the people by His own blood, suffered outside the city gate.
13 Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
So then, let us go out to Him, outside the camp, bearing His disgrace;
14 Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
because here we do not have a permanent city, but we seek the coming one.
15 Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
Through Him therefore, at all times, let us offer up a sacrifice of praise to God—the fruit of lips that identify with His name.
16 Na účinnost pak a na zdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou líbost má Bůh.
(But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is pleased.)
17 Povolni buďte správcům svým a poslušni; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati, aby to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
Obey your leaders and submit, for they keep watch over your souls, as those who must give account, so that they may do it with joy and not sighing (which would be unprofitable for you).
18 Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jako ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring to live commendably in all things;
19 Tím pak více prosím vás, abyste to činili, proto abych tím dříve navrácen byl vám.
I especially urge you to do this so that I may be restored to you more quickly.
20 Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, (aiōnios )
Now may the God of peace—who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep— (aiōnios )
21 Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle své, působě v vás to, což jest libé před oblíčejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
equip you for every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
Now I appeal to you, brothers, bear with this word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo, ) navštívím vás.
Know that brother Timothy has been released, with whom I will see you, if he comes quickly.
24 Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratří z Vlach.
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 Milost Boží se všechněmi vámi. Amen.
The Grace be with you all. Amen.