< Židům 11 >

1 Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných.
ନେ ଆସା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବିସ‍ଏକେ ବାନେଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାନେ ଆରି ଆକେକ୍ନେ ବିସ‍ଏକେ ସତ୍‌ ବାବେନେ ଆଃ ବିସ୍‌ବାସ୍ ।
2 Pro ni zajisté svědectví došli předkové.
ବାୱିର୍ ଜୁଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସାନ୍ତି ଆଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୟା ଲେଃଆର୍କେ ।
3 Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, tak že z ničeho jest to, což vidíme, učiněno. (aiōn g165)
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ତିଆର୍ ଡିଂକେ ଆରି ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସ‍ଏବାନ୍ ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସ‍ଏ ସାପା ତିଆର୍ ଡିଂକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାନ୍‌ ନେ ମ୍ୟାନେଡିଂକେ । (aiōn g165)
4 Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kterouž svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu, umřev, ještě mluví.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାନ୍‌ ହେବଲ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଦେସ୍‌ରେ କୟିନ ନେ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବ‍ଗେ । ନିଜର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବପୁରେ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଡିଂଲେଃଗେ, ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜେ ମେଁନେ ପର୍‌ସାଦ୍‌ ଗ୍ର‍ଅନ୍ ଡିଂବଗେ । ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ହେବଲ ଗୁଏଲା ଡିଗ୍ ଏ ଜାକ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ।
5 Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାନ୍‌ ହନୋକ ଗୁଏନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ବାଲେଃଗେ । ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେବଗେ ଆରି ଆମେକେ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ଆରି କିକେ ୟା ଆଲେଃଆର୍‌ଗେ । ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ ଜେ ହନୋକ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନେ ସିସେବାନ୍ ମେଁନେ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃଗେ ।
6 Bez víry pak nemožné jest líbiti se jemu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସାନ୍ତି ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଲା ଜା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଜା ମେଁନେ ତୁର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଆସା ପୁରନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡିଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
7 Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze nějž potupil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ନୋହ ସାସ୍ତର୍‌ବାନ୍ ତାର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟ୍‌ନା ବିସ‍ଏରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତରକ୍‌ ସାମୁଆଁ ଅଁ ୟାଡିଂଆର୍‌ଗେ । ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜାଆଜ୍ ଆରେ ବଗେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଉଦାର୍ ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ । ତେନ୍‌ସା ଦର୍‌ତନି ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଗୁଏଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ନୋହ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ଦରମ୍‌ନେ ପୁରସ୍କାର୍ ବାଆର୍‌କେ ।
8 Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam přijde.
ଇସ୍‌ପର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ମୁଡ଼ି ଦେସ୍ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ସାମୁଆଁ ବିବଗେ ଆତେନ୍‌ ଦେସ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ୱେନେ ନ୍‌ସା ମେଁ ଉଡ଼ିବେଲା ଆମେକେ ୱାକେ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ଅବ୍ରହାମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ପାଲନ୍ ଡିଂବଗେ । ମେଁ ଆଣ୍ଡି ୱେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ମାମ୍ୟାଚେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଦେସ୍ ଆନ୍ତାର୍‌ବଗେ ।
9 Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí, v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
ମେଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ବିଦେସି ବାବ୍‌ରେ ବାସାକେ । ମେଁ ତମ୍ବୁନ୍ନିଆ ବାସାକେ ବାରି ମେଁ ସୁଗୁଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେବାନ୍ ପର୍‌ମାନ୍ ବାଚେ ଇସାକ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍‌ ଣ୍ଡିଗ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ତମ୍ବୁନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
10 Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.
ମୁଡ଼ି ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇନି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ଆରି ଆରେକ୍ନେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆତେନ୍‌ ଇନିକେ ଉର୍‌ ଲେଃଗେ ।
11 Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, kterýž zaslíbil.
ଅନାଲାଡିଗ୍ ସାରା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଂ ନ୍‌ସା ସାତାଲୁ ଲେଃଗେ, ବିସ୍‌ବାସ୍ ଲେଃକେସା ଅବ୍ରାହାମ୍ ଡକ୍ରାବେଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ଆବା ଡିଂନେସା ବପୁ ଡିଂଲେଃଗେ । ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅବ୍ରହାମ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଲେଃଗେ ।
12 A protož i z jednoho, a to již umrtveného, rozplodilo se potomků, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském.
ଅବ୍ରହାମ୍ ତେଗୁଏନେ ରକମ୍ ଡିଂଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମେଁନେବାନ୍ କିତଂନେ ଚାଙ୍କୁଆ ଆରି କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି ରକମ୍ ଏଜାମାୟାନେ କୁଟୁମ୍ ଜନମ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
13 Podlé víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je vítali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi.
ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଜର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଡାଟ୍ ଲେଃଚେ ଜିବନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ଆର୍‌କେ । ଇସ୍‌ପର୍ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ମେଇଂ ବା ଆୟାଆର୍‌ଲା ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସ୍ଲବାନ୍ ଆତେନ୍‌ କେଚେ ସାର୍‌ଲ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ବାରି ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିଦେସି ଆରି ଆକ୍‌ଆତ୍‌ତେ ବାସାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ।
14 Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତୁବଃ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ନେ ତୁର୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ।
15 A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.
ମେଇଂ ମୁଡ଼ି ଦେସ୍ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଦେସ୍‌କେ ଆରି ଏତେ ଆଡିଂଆର୍‌ଗେ । ଜଦି ପାଏତେଆର୍ ତେଲା ଆତ୍‌ତେ ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ୱେନେସା ସୁଜଗ୍ ପାବାଆର୍ ।
16 Ale oni lepší žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo připravil jim město.
ବିନ୍‌ପାକା ମେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ଦେସ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ଣ୍ତୁଲା କିତଂଇନିନେ ଦେସ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ୱେନେ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଆର୍‌ଡିଙ୍ଗେ । ତେନ୍‌ସା ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ନିଜର୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍‌ ମେଁ ଗେୱା ଡିଂ ଆଲେଃଗେ । ସତ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନି ଆରେଚେ ବଗେ ।
17 Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,
ଇସ୍‌ପର୍ ଅବ୍ରହାମ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେବେଲା ଅବ୍ରହାମ୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଇସାକ୍‌କେ ପୁଜା ରକମ୍ ଅପେଃନ୍‌ସା ତିଆର୍ ଡିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍ ଅବ୍ରହାମ୍‌କେ ଆଃ ମେଁନେ ପର୍‌ମାନ୍ ସାମୁଆଁ ବିବଗେ, ଏଲେଡିଗ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ନିଜର୍ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ପୁଜା ରକମ୍ ଅପେଃନ୍‌ସା ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ ।
18 K němuž bylo řečeno: V Izákovi nazváno bude tobě símě,
ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ନିଂ ଆନାକେ ମୁଡ଼ି କୁଟୁମ୍ ମ୍ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ସାମୁଆଁ ବିମ୍ବକେ ଆତେନ୍‌ ଇସାକ୍‌ନେବାନ୍ ଆଃ ତାର୍‌ଏ ।”
19 Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti. Pročež jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.
ଇସ୍‌ପର୍ ଜେ ଇସାକ୍‌କେ ଗୁଏନେବାନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ୱାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃକେ ଆକେନ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ଲେଃଗେ । ସତ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସାକ୍‌କେ ଗୁଏନେବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ବାଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ବୁଲ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
20 Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.
ଇସାକ୍ ନିଜର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବପୁରେ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଏଷୌନେ ଇଡ଼ିଂଡେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବଗେ ।
21 Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se na vrch hůlky své.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାନ୍‌ ଆଃ ଜାକୁବ୍‌ ଗୁଗୁଏନେ ସିସେବାନ୍ ଯୋସେଫ୍‌ନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଉଂଇଙ୍କେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂବଗେ । ମେଁ ନିଜର୍ ଡୁଡୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବପୁ ବିଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବଗେ ।
22 Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil.
ଯୋସେଫ୍‌ ଜିବନ୍ ଆନ୍ତାର୍‌ନେ ବେଲା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବପୁରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମିସର୍ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ଗାନେ ବିସ‍ଏରେ ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ମଡ଼ା ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ନେ ଡିରକମ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ଆଦେସ୍ ବିବଗେ ।
23 Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, proto že viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାନ୍‌ ମୋଶାନେ ଆବାଇୟାଂ ଆମେକେ ଜନମ୍ ବେଲାବାନ୍ ଞ୍ଜି ଆର୍‌କେ ଜାକ ବୁଡ଼ି ବ‍ଆର୍‌ଗେ । ଗଡ଼େଅକେ ସୁନ୍ଦର୍‌ କେଚେ ମେଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଣ୍ଡିଗ୍ ଅମାନି ଡିଂନେସା ବୁଟ ଆଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
24 Věrou Mojžíš, byv již dorostlý, odepřel slouti synem dcery Faraonovy,
ମୋଶା ଙ୍ଗିରେ ଡିଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ୱାଡ଼ିରେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଉଂଡେନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଂନେସା ମନା ଡିଂବଗେ ।
25 Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,
ପାପ୍‌ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ଲେଃଚେ ଉଡ଼ି କାଲ୍ ବ୍ରୁଆନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ଦୁକ୍ ବାନେସା ମେଁ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂବଗେ ।
26 Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k odplatě.
ମେଁ ମିସର୍ ଦେସ୍‌ନେ ସାପା ମ‍ଇମା ବାନ୍ ମସୀହାନେ ନ୍‌ସା ନିନ୍ଦା ଡିଂନେ ସୁକ୍ ଡାଗ୍‌ଚେଃ ଏତେବଗେ, ଡାଗ୍‌ଲା ବବିସତ୍ ଦାନ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ମ୍ମୁଁଆଃ ଲେଃଗେ ।
27 Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl neviditelného, tak se utvrdil.
ମୋଶା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ୱାଡ଼ିରେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗିସେକେ ମାବ୍‌ଟଚେ ମିସର୍ ଦେସ୍ ଆନ୍ତାର୍‌ ବଗେ । ସତେକି ମେଁ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କିକେଡିଙ୍ଗେ; ତେନ୍‌ସା ଆଣ୍ଡେ ୱେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
28 Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, kterýž hubil prvorozené, nedotekl se jich.
ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ମେଁ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାନେ ପାଣ୍ଡେ ଆରେ ବଗେ ବାରି ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ ଦୁତ୍ ଡିଡିକି ଇଶ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ନାଉଂଇଂକେ ଆବାଗୁଏ ଆକେନ୍‌ସା ଦୁଆର୍‌ବନ୍ଦ୍‌ନ୍ନିଆ ମିଆଁ ଉର୍‌ଚିଗ୍ ବିନେସା ଆଦେସ୍ ବିବଗେ ।
29 Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ୱାଡ଼ିରେ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସୁଆର୍‌କ୍ନେ ତୁବଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଲେଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁଗୁଆ ଲୋହିତ କେଣ୍ଡିଆଃ ପୁଆଃ ଲେଃଆର୍‌ଗେ; ଏଲେଡିଗ୍ ମିସର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡିଂନେନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଚେ ଲଗ୍‌ଡିଆ ଗୁଏଆର୍‌କେ ।
30 Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.
ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଯିରୀହୋ ଇନି ପାଚେରିନେ ପିତୁର୍‌ପାକା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଗୁ ଦିନ୍ ପୁଏକୁର୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍, ଆତେନ୍‌ ପାକ୍‌ଚି ଲେଃଗେ ।
31 Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře.
ବେସ୍ୟା ରାହାବ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଡଙ୍ଗାରେଇଙ୍କେ ବାସାନେ ଟାନ୍ ବିକେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିରଦ୍‌ରେ କାମ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ମାଗୁଏଚେ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଗେ ।
32 A coť mám více praviti: Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích.
ନିଂ ଆରି ଉଡ଼ି ସାମୁଆଁ ବର୍ଣ୍ଣନା ଣ୍ଡିଂଏ? ଗିଦିୟନ୍, ବାରାକ୍, ଶାମ୍‌ସନ୍, ଯିପ୍‌ଥାହ, ଦାଉଦ୍, ଶାମୁଏଲ୍ ବାରି ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ବିସ‍ଏରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ୱେଲା ବେଲା ଆ‍ଅଣ୍ଟେ ଣ୍ଡୁ ।
33 Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,
ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଆକ୍‌ମେଇଂ ବିନ୍‌ବିନ୍ ଦେସ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଚେ ଜିତେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ । ଆକ୍‌ମେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକ୍ନେ ବିସ‍ଏଇଂ ବା ଆର୍‌କେ; ସିଂଅ ତୁମୁଆଃ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଂକେ
34 Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.
ସୁଆ ଆଃଲିଗ୍ ଆର୍‌କେ ଆରି ଡିଗ୍‌କ୍ନେ କାଣ୍ଡାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରଆର୍‌କେ । ଆକ୍‌ମେଇଂ ସାତାଲୁ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ମାତର୍‌ ବପୁଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଂଆର୍‌କେ; ଜୁଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ବିଦେସୀ ସତ୍ରୁ ସନ୍ୟ‍ଇଂକେ ଆଃଆରେଆର୍‌କେ ।
35 Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení.
ବିସ୍‌ବାସ୍ ବପୁରେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ମେଁଇଂନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଆତ୍ମାଇଂକେ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଅବସ୍ତାରେ ଆଣ୍ଡେ ବାଆର୍‌କେ । ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାନେ ଜିବନ୍ ବାନେ ଆସାରେ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଚେ କସ୍ଟେରେ ଗୁଏ ଆର୍‌କେ ।
36 Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.
ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଗିନ୍‌କେ ସାମ୍ବାଲେଆର୍‌କେ, ଡୁଡୁ ମାଡ୍ ଚଂଆର୍‌କେ ଆରି ସିକ୍‌ଲିନ୍ନିଆ ଆଃଗାଗ୍‌ଚେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆ ବାସାଆର୍‌କେ ।
37 Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, ssouženi, a zle s nimi nakládáno,
ମେଇଂ ବ୍ରିମାଡ୍ ସମ୍ବାଲେ ଆର୍‌କେ, କରତ୍ ଏତେ ମ୍ବାର୍‌କଣ୍ଡ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ, ବାରି କାଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ଚିନାବାନା ଡିଂଆର୍‌କେ । ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଣ୍ଡା ଆରି ଗିମିଃ ଉକ୍‌ସା ସଚେ ଦରିଦ୍ର ଆସିଆଜା ଆରି କସ୍‌ଟ ଡିଂଚେ ଆଙ୍କ୍‌ଆନ୍ତ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
38 Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země.
ଡେକ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଟାନ୍ ଆଲେଃଗେ । ମେଇଂ ବାସାନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ବାଲିଲ ଆରି କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ପାର୍ ଆରି କୁରୁନ୍ନିଆ ବାସା ଆର୍‌କେ ।
39 A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,
ଏନ୍ ସାପା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାବ୍‌ରେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଚିନା ବଚେ ୱେଲେଃଆର୍‌କେ । ତେଲାଡିଗ୍ ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ବିସ‍ଏ ବା ଆଲେଃଆର୍‌ଗେ
40 Proto že Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.
ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନେଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍ ଗୁଆର୍ ବ‍ଗେ । ମେଇଂ ନେଁଇଂନେ ଏତେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଆର୍‌ଏ ଆକେନ୍ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃଗେ ।

< Židům 11 >