< Židům 11 >

1 Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných.
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2 Pro ni zajisté svědectví došli předkové.
For by it the elders obtained a good report.
3 Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, tak že z ničeho jest to, což vidíme, učiněno. (aiōn g165)
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which are visible. (aiōn g165)
4 Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kterouž svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu, umřev, ještě mluví.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
5 Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
6 Bez víry pak nemožné jest líbiti se jemu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává.
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
7 Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze nějž potupil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem.
By faith Noah, being warned by God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
8 Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam přijde.
By faith Abraham, when he was called to move into a place which he should later receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going.
9 Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí, v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.
By faith he sojourned in the land of promise, as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10 Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11 Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, kterýž zaslíbil.
Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
12 A protož i z jednoho, a to již umrtveného, rozplodilo se potomků, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském.
Therefore there sprang even from one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
13 Podlé víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je vítali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
14 Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají.
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
15 A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.
And truly, if they had been mindful of that country from which they came, they might have had opportunity to return.
16 Ale oni lepší žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo připravil jim město.
But now they desire a better country, that is, an heavenly: therefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
17 Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
18 K němuž bylo řečeno: V Izákovi nazváno bude tobě símě,
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
19 Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti. Pročež jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from which also he received him in a figure.
20 Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
21 Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se na vrch hůlky své.
By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
22 Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil.
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
23 Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, proto že viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského.
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s commandment.
24 Věrou Mojžíš, byv již dorostlý, odepřel slouti synem dcery Faraonovy,
By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
25 Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26 Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k odplatě.
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect to the recompence of the reward.
27 Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl neviditelného, tak se utvrdil.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
28 Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, kterýž hubil prvorozené, nedotekl se jich.
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
29 Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli.
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians trying to do were drowned.
30 Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
31 Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře.
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, after she had received the spies with peace.
32 A coť mám více praviti: Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích.
And what more shall I say? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthah; of David also, and Samuel, and of the prophets:
33 Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
35 Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení.
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
36 Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.
And others had trial of cruel mockings and scourgings, and, moreover of bonds and imprisonment:
37 Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, ssouženi, a zle s nimi nakládáno,
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
38 Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země.
(Of whom the world was not worthy: ) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
39 A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
40 Proto že Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

< Židům 11 >