< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。