< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.