< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.