< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.