< 1 Mojžišova 5 >

1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< 1 Mojžišova 5 >