< 1 Mojžišova 5 >
1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.