< 1 Mojžišova 5 >

1 Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
以諾共活了三百六十五歲。
24 A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< 1 Mojžišova 5 >