< 1 Mojžišova 49 >

1 Povolal pak Jákob synů svých, a řekl: Sejděte se, a oznámím vám, co se s vámi díti bude potomních dnů.
Jacob [Supplanter] called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
2 Shromažďte se a slyšte synové Jákobovi, poslyšte Izraele otce svého.
Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob [Supplanter]. Sh'ma ·Hear obey· unto Israel [God prevails], your father.
3 Ruben, prvorozený můj jsi ty, síla má, a počátek moci mé, vyvýšenost důstojenství a vyvýšenost síly.
“Reuben [See, a son!], you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
4 Prudce sběhneš jako voda. Nebudeš vyvýšen, proto že jsi vstoupil na lůže otce svého; a jakž jsi poškvrnil postele mé, zmizelo vyvýšení tvé.
Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.
5 Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v příbytcích jejich.
“Simeon [Hearing] and Levi [United with] are brothers. Their swords are weapons of violence.
6 Do tajné rady jejich nevcházej duše má, k shromáždění jejich nepřipojuj se slávo má; nebo v prchlivosti své zbili muže, a svévolně vyvrátili zed.
My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
7 Zlořečená prchlivost jejich, nebo neustupná; i hněv jejich, nebo zatvrdilý jest. Rozdělím je v Jákobovi, a rozptýlím je v Izraeli.
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob [Supplanter], and scatter them in Israel [God prevails].
8 Judo, ty jsi, tebe chváliti budou bratří tvoji; ruka tvá bude na šíji nepřátel tvých; klaněti se budou tobě synové otce tvého.
“Judah [Praised], your brothers will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
9 Lvíče Juda, z loupeže, synu můj, vrátil jsi se; schýliv se, ležel jako lev a jako lvice; kdo zbudí ho?
Judah [Praised] is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
10 Nebude odjata berla od Judy, ani vydavatel zákona od noh jeho, dokudž nepřijde Sílo; a k němu se shromáždí národové.
The scepter will not depart from Judah [Praised], nor the ruler’s staff from between his feet, until Shiloh [Him to whom obedience belongs]. To him will the obedience of the peoples be.
11 Uváže k vinnému kmenu osle své, a k výbornému kmenu oslátko oslice své. Práti bude u víně roucho své, a v červeném víně oděv svůj.
Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
12 Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
13 Zabulon bydliti bude na břehu mořském, a na přístavu lodí, a pomezí jeho až k Sidonu.
“Zebulun [Living together] will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.
14 Izachar osel silný, ležící mezi dvěma břemeny.
“Issachar [Hire, Reward] is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
15 A vida odpočinutí, že jest dobré, a zemi, že jest rozkošná, sehne rameno své k nošení, a dávati bude daně.
He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
16 Dan souditi bude lid svůj, jako jedno z pokolení Izraelských.
“Dan [He judged] will judge his people, as one of the tribes of Israel [God prevails].
17 Budeť Dan jako had podlé cesty, jako had rohatý podlé stezky, štípaje kopyta koně, aby spadl jezdec jeho zpět.
Dan [He judged] will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.
18 Spasení tvého očekávám, ó Hospodine!
I have waited for your yishu'ah ·salvation·, Adonai.
19 Gád, vojsko přemůže jej, však on svítězí potom.
“A troop will press on Gad [Good fortune], but he will press on their heel.
20 Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude rozkoše královské.
“Asher [Happy]’s food will be rich. He will produce royal dainties.
21 Neftalím jako laň vypuštěná, vydávaje výmluvnosti krásné.
“Naphtali [My wrestling] is a doe set free, who bears beautiful fawns.
22 Ratolest rostoucí Jozef, ratolest rostoucí podlé studnice; ratolesti vycházely nad zed.
“Joseph [May he add] is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
23 Ačkoli hořkostí naplnili jej, a stříleli na něj, a v tajné nenávisti měli ho střelci:
The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
24 Však zůstalo v síle lučiště jeho, a zsilila se ramena rukou jeho z rukou mocného Jákobova; odkudž byl pastýř a kámen Izraelův;
But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the 'Avir Ya'akov [Mighty One of Supplanter], (from there is the Ro'i [Shepherd Provider], the 'Even Isra'el [Stone of God prevails]),
25 Od silného Boha, jemuž sloužil otec tvůj, kterýž spomáhá tobě, a od všemohoucího, kterýž požehná tobě požehnáními nebeskými s hůry, požehnáními propasti ležící hluboko, požehnáním prsů a života.
even by the God of your father, who will help you; by Shaddai [Almighty], who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the racham ·womb of compassionate love·.
26 Požehnání otce tvého silnější budou nad požehnání předků mých, až k končinám pahrbků věčných; budou nad hlavou Jozefovou, a na vrchu hlavy Nazarejského mezi bratřími jeho.
The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph [May he add], on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
27 Beniamin, vlk dravý, ráno bude jísti loupež, a večer rozdělí kořisti.
“Benjamin [Son of right hand, Son of south] is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”
28 Všech těchto pokolení Izraelských jest dvanácte; a to jest, což mluvil jim otec jejich; požehnal jim také, jednomu každému vedlé požehnání jeho požehnal.
All these are the twelve tribes of Israel [God prevails], and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
29 A poroučeje jim, řekl: Já připojen budu k lidu svému; pochovejte mne s otci mými v jeskyni té, kteráž jest na poli Efrona Hetejského,
He enjoined them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron [Fawn-like] the Hittite [Descendant of Trembling fear],
30 V jeskyni, kteráž jest na poli Machpelah, jenž jest naproti Mamre v zemi Kananejské, kterouž koupil Abraham spolu s polem tím od Efrona Hetejského k dědičnému pohřbu.
in the cave that is in the field of Machpelah [Double], which is before Mamre [Bitter, Fatness], in the land of Canaan [Humbled], which Abraham [Father of a multitude] bought with the field from Ephron [Fawn-like] the Hittite [Descendant of Trembling fear] as a burial place.
31 Tam pochovali Abrahama a Sáru ženu jeho; tam pochovali Izáka a Rebeku ženu jeho; tam také pochovali Líu.
There they buried Abraham [Father of a multitude] and Sarah [Princess], his wife. There they buried Isaac [Laughter] and Rebekah [Securely bound], his wife, and there I buried Leah [Weary]:
32 Koupeno pak bylo pole a jeskyně, kteráž na něm, od synů Het.
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth [Trembling fear].”
33 A když přestal Jákob přikazovati synům svým, složil nohy své na ložci a umřel; a připojen jest k lidu svému.
When Jacob [Supplanter] finished enjoining words to his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.

< 1 Mojžišova 49 >