< 1 Mojžišova 36 >
1 Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.
以掃就是以東,他的後代記在下面。
2 Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského,
以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
3 A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu.
又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
4 I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.
亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
5 Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.
阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
6 I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého.
以掃帶着他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
7 Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
8 Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
9 A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir.
以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。
10 Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau.
以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
11 Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.
以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
12 Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau.
亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
13 Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau.
流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
14 A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré.
以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
15 Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz,
以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
16 Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady.
可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
17 Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau.
以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
18 A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau.
以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
19 Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom.
以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
20 Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,
那地原有的居民-何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
21 A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.
底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
22 Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna.
羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
23 Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam.
朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
24 A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.
祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇着溫泉的,就是這亞拿)。
25 Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.
亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
26 A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.
底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
27 Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan.
以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
28 Tito synové Dízanovi: Hus a Aran.
底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
29 Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana,
從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
30 Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir.
底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按着宗族作族長。
31 Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.
以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
32 Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.
比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
34 I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské.
約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
35 Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith.
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
36 Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.
哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
37 A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
38 Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
掃羅死了,亞革波的兒子巴勒‧哈南接續他作王。
39 A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
亞革波的兒子巴勒‧哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米‧薩合的孫女,瑪特列的女兒。
40 Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,
從以掃所出的族長,按着他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
41 Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon.
阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
42 Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar.
基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
43 Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.
瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按着他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)