< 1 Mojžišova 21 >
1 Navštívil pak Hospodin Sáru, tak jakž byl řekl; a učinil Hospodin Sáře, jakož byl mluvil.
visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
2 Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh.
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
3 A nazval Abraham jméno syna svého, kterýž se mu narodil, jehož porodila Sára, Izák.
vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
4 A obřezal Abraham syna svého Izáka, když byl v osmi dnech, tak jakž mu byl přikázal Bůh.
et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
5 Byl pak Abraham ve stu letech, když se mu narodil Izák syn jeho.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
6 I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
7 A přidala: Kdo by byl řekl Abrahamovi, že bude Sára děti kojiti? A však jsem porodila syna v starosti jeho.
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
8 I rostlo dítě a ostaveno jest. Tedy učinil Abraham veliké hody v ten den, v němž ostaven byl Izák.
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
9 Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač.
cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
10 I řekla Abrahamovi: Vyvrz děvku tuto i syna jejího; neboť nebude dědicem syn děvky té s synem mým Izákem.
eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
11 Ale Abraham velmi těžce nesl tu řeč, pro syna svého.
dure accepit hoc Abraham pro filio suo
12 I řekl Bůh Abrahamovi: Nestěžuj sobě o dítěti a o děvce své; cožkoli řekla tobě Sára, povol řeči její, nebo v Izákovi nazváno bude tobě símě.
cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
13 A však i syna děvky učiním v národ; nebo tvé símě jest.
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
14 Vstal tedy Abraham velmi ráno, a vzav chléb a láhvici vody, dal Agar a vložil na rameno její, a pustil ji od sebe i s dítětem. Kterážto odešla a chodila po poušti Bersabé.
surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
15 A když nebylo vody v láhvici, povrhla dítě pod jedním stromem.
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
16 A odšedši, sedla naproti tak daleko, jako by mohl z lučiště dostřeliti; nebo pravila: Nebudu se dívati na smrt dítěte. Seděla tedy naproti, a pozdvihši hlasu svého, plakala.
et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
17 I uslyšel Bůh hlas dítěte; a anděl Boží s nebe zavolal na Agar, a řekl jí: Coť jest, Agar? Neboj se; nebo Bůh uslyšel hlas dítěte z místa, na kterémž jest.
exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
18 Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
19 A otevřel Bůh oči její, aby uzřela studnici vody. I šla a naplnila láhvici vodou, a napojila dítě.
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
20 A Bůh byl s dítětem, kteréžto zrostlo a bydlilo na poušti, a byl z něho střelec.
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
21 Bydlil pak na poušti Fáran; i vzala mu matka jeho ženu z země Egyptské.
habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
22 Stalo se pak toho času, že mluvil Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, k Abrahamovi těmito slovy: Bůh s tebou jest ve všech věcech, kteréž ty činíš.
eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
23 Protož nyní, přisáhni mi teď skrze Boha: Toto ať se stane, jestliže mi sklamáš, neb synu mému, aneb vnuku mému; vedlé milosrdenství, kteréž jsem já učinil s tebou, i ty že učiníš se mnou a s zemí, v níž jsi byl pohostinu.
iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
24 I řekl Abraham: A já přisáhnu.
dixitque Abraham ego iurabo
25 (A přitom domlouval se Abraham na Abimelecha o studnici vody, kterouž mu mocí odjali služebníci Abimelechovi.
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
26 I řekl Abimelech: Nevím, kdo by učinil takovou věc; a aniž jsi ty mi oznámil, aniž jsem já také co slyšel, až dnes.)
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
27 Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a vešli oba dva v smlouvu.
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
28 A postavil Abraham sedm jehnic stáda obzvlášť.
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
29 I řekl Abimelech Abrahamovi: K čemu jest těchto sedm jehnic, kteréž jsi postavil obzvlášť?
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
30 Odpověděl: Že sedm těch jehnic vezmeš z ruky mé, aby mi to bylo na svědectví, že jsem kopal studnici tuto.
at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
31 Pročež nazváno jest to místo Bersabé, že tu oba dva přisáhli.
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
32 A tak učinili smlouvu v Bersabé. Vstav pak Abimelech a Fikol, kníže vojska jeho, navrátili se do země Filistinské.
et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
33 I nasázel stromoví v Bersabé, a vzýval tam jméno Hospodina, Boha silného, věčného.
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
34 A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis