< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Saray era estéril. No tenía hijos.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.

< 1 Mojžišova 11 >