< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Terah lived 205 years and then died in Haran.

< 1 Mojžišova 11 >