< 1 Mojžišova 11 >

1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
And Sarai was barren; she had no child.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

< 1 Mojžišova 11 >