< 1 Mojžišova 11 >
1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
Now the earth was of one language and of the same speech.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
But Sarai was barren and had no children.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.