< 1 Mojžišova 10 >
1 Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
2 Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
3 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
4 Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
5 Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
6 Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
7 A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
8 Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
9 To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
10 Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
11 Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
12 A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
13 Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
14 A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
15 Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
16 A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
17 A Hevea, a Aracea, a Sinea,
और हव्वी और अरकी और सीनी,
18 A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
19 A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
22 A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
23 Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
24 Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
25 Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
26 Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
27 A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
28 A Obale, a Abimahele, a Sebai,
और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
29 A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
30 A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
31 Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
32 Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।