< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Mas eu digo que enquanto o herdeiro for uma criança, ele não é diferente de um servo, embora seja senhor de tudo,
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
mas está sob tutores e mordomos até o dia designado pelo pai.
3 Tak i my když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Assim também nós, quando éramos crianças, éramos mantidos em cativeiro sob os princípios elementares do mundo.
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod zákonem,
Mas quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher, nascido sob a lei,
5 Aby ty, kteříž pod zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
para que ele pudesse resgatar aqueles que estavam sob a lei, para que pudéssemos receber a adoção quando crianças.
6 A že jste synové, poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, Otče.
E porque vocês são crianças, Deus enviou o Espírito de seu Filho em seus corações, gritando: “Abba, Pai”!
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Portanto, vocês não são mais um servo, mas um filho; e se um filho, então um herdeiro de Deus através de Cristo.
8 Ale tehdáž, neznavše Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
No entanto, naquela época, sem conhecer Deus, você estava em cativeiro com aqueles que por natureza não são deuses.
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
Mas agora que você chegou a conhecer a Deus, ou melhor, a ser conhecido por Deus, por que você volta novamente aos princípios elementares fracos e miseráveis, aos quais você deseja estar novamente em cativeiro?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Você observa dias, meses, estações e anos.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
Temo por você, que eu possa ter desperdiçado meu trabalho por você.
12 Buďte jako já, nebo i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Eu vos imploro, irmãos, tornem-se como eu sou, pois eu também me tornei como vocês. Vocês não me fizeram mal,
13 Nebo víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprvé.
mas sabem que por causa da fraqueza na carne eu preguei a Boa Nova a vocês pela primeira vez.
14 A pokušení mé na těle mém nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
Aquilo que foi uma tentação para vocês em minha carne, vocês não desprezaram nem rejeitaram; mas me receberam como um anjo de Deus, mesmo como Cristo Jesus.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že kdyby to možné bylo, oči své vyloupíce, byli byste mi dali.
Qual foi a bênção que você desfrutou? Pois eu lhe testemunho que, se possível, você teria arrancado seus olhos e os teria dado a mim.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Então, será que eu me tornei seu inimigo, dizendo-lhe a verdade?
17 Milujíť vás nedobře, nýbrž odstrčiti nás chtějí, abyste vy je milovali.
Eles não o procuram com zelo de nenhuma maneira boa. Não, eles desejam aliená-lo, para que você possa procurá-los.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
Mas é sempre bom ser zeloso em uma boa causa, e não apenas quando estou presente com você.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás, )
Meus filhinhos, dos quais estou novamente em trabalho até que Cristo seja formado em vocês -
20 Chtěl bych přítomen vám býti nyní, a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
mas eu poderia desejar estar presente com vocês agora, e mudar meu tom, pois estou perplexo com vocês.
21 Povězte mi, kteří pod zákonem chcete býti, nepozorujete-liž zákona?
Diga-me, você que deseja estar sob a lei, não ouve a lei?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um pelo servo, e outro pela mulher livre.
23 Ale ten z děvky podlé těla se narodil, ten pak z svobodné podlé zaslíbení.
Entretanto, o filho da serva nasceu segundo a carne, mas o filho da mulher livre nasceu por promessa.
24 Kteréžto věci u figůře se staly. Nebo toť jsou ti dva zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Estas coisas contêm uma alegoria, pois estas são duas alianças. Um é do Monte Sinai, que tem filhos para a escravidão, que é Hagar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
Pois esta Agar é do Monte Sinai, na Arábia, e responde à Jerusalém que existe agora, pois ela está em cativeiro com seus filhos.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
Mas a Jerusalém que está acima é livre, que é a mãe de todos nós.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více než ta, kteráž má muže.
Pois ela está escrita, “Alegre-se, seu estéril que não suporta. Quebrar e gritar, você que não trabalha. Pois as mulheres desoladas têm mais filhos do que ela que tem um marido”.
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Agora nós, irmãos, como Isaac era, somos filhos de promessa.
29 Ale jakož tehdáž ten podlé těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl podlé Ducha, tak i nyní.
Mas como então, aquele que nasceu segundo a carne perseguiu aquele que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Než co praví písmo? Vyvrz děvku i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn děvky s synem svobodné.
No entanto, o que diz a Escritura? “Deita fora o servo e seu filho, pois o filho do servo não herdará com o filho da mulher livre”.
31 A tak, bratří, nejsmeť synové děvky, ale svobodné.
Então, irmãos, não somos filhos de uma serva, mas de uma mulher livre.