< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he is lord of all;
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
But is under tutors and governors until the time appointed by the father.
3 Tak i my když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod zákonem,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 Aby ty, kteříž pod zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 A že jste synové, poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, Otče.
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Therefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Ale tehdáž, neznavše Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
However then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods.
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
But now, after ye have known God, or rather are known by God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, to which ye desire again to be in bondage?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Buďte jako já, nebo i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Nebo víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprvé.
Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.
14 A pokušení mé na těle mém nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že kdyby to možné bylo, oči své vyloupíce, byli byste mi dali.
What then was the blessedness ye spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Milujíť vás nedobře, nýbrž odstrčiti nás chtějí, abyste vy je milovali.
They zealously seek you, but not for good; for, they would exclude you, that ye may seek them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
But it is good to be zealously sought always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás, )
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 Chtěl bych přítomen vám býti nyní, a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
I desire to be present with you now, and to change my tone; for I stand in doubt of you.
21 Povězte mi, kteří pod zákonem chcete býti, nepozorujete-liž zákona?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
23 Ale ten z děvky podlé těla se narodil, ten pak z svobodné podlé zaslíbení.
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Kteréžto věci u figůře se staly. Nebo toť jsou ti dva zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which beareth children for bondage, which is Hagar.
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více než ta, kteráž má muže.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath an husband.
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podlé těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl podlé Ducha, tak i nyní.
But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.
30 Než co praví písmo? Vyvrz děvku i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn děvky s synem svobodné.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 A tak, bratří, nejsmeť synové děvky, ale svobodné.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.