< Galatským 4 >
1 Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
But I say that what time the heir is a child, he differeth not from a servant, though he be lord of all,
2 Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
but is under curators and stewards until the time which his father appointeth.
3 Tak i my když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
So we also, while children, under the principles of the world were subjected.
4 Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod zákonem,
But when the fulness of the time had come, Aloha sent his Son, and made from a woman, and made under the law,
5 Aby ty, kteříž pod zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
that them who were under the law he might redeem, and we might receive the constitution of sons.
6 A že jste synové, poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, Otče.
And because you are sons, Aloha hath sent the Spirit of his Son into your hearts, who crieth, Father, our Father.
7 A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
Therefore you are not servants, but sons; and if sons, heirs also of Aloha, through Jeshu Meshiha.
8 Ale tehdáž, neznavše Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
For, while not knowing Aloha, you served them who by their nature are not gods:
9 Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
but now that you have known Aloha, and especially that you have been acknowledged of Aloha, turn you again to those diseased and beggarly principles, and will to be subject to them afresh?
10 Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
Days, and months, and times, you observe.
11 Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
I am afraid, lest vain in I have laboured among you.
12 Buďte jako já, nebo i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
Be you as I am, for I am as you are, my brethren, I beseech you. In nothing have you injured me.
13 Nebo víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprvé.
For you know that in infirmity of my flesh I preached to you at the first.
14 A pokušení mé na těle mém nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
And the temptation of my flesh you did not despise nor execrate; but as an angel of Aloha you received me, and as of Jeshu Meshiha.
15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že kdyby to možné bylo, oči své vyloupíce, byli byste mi dali.
Where then is your happiness? For I testify of you, that had it been possible, your eye you would have plucked out and given to me.
16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Have I become your adversary, because I have preached to you the truth?
17 Milujíť vás nedobře, nýbrž odstrčiti nás chtějí, abyste vy je milovali.
They are emulous of you not for good; but they would shut you in, that you might be emulous of them.
18 Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
But it is well to be emulous in good things at all time, and not only when I am with you.
19 Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás, )
My children, with whom I travail afresh until the Meshiha be formed in you,
20 Chtěl bych přítomen vám býti nyní, a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
I would be with you now, and change the sound of my voice, because I am astonished at you.
21 Povězte mi, kteří pod zákonem chcete býti, nepozorujete-liž zákona?
Tell me, you who are willing to be under the law, do you not hear the law?
22 Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
For it is written, that Abraham had two sons, one of the bondmaid, and one of the free.
23 Ale ten z děvky podlé těla se narodil, ten pak z svobodné podlé zaslíbení.
But he who was of the bondmaid was born according to the flesh, and he who was of the free was by the promise.
24 Kteréžto věci u figůře se staly. Nebo toť jsou ti dva zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
But these are parables of the two covenants: the one which was from Mount Sinai bringing forth into bondage, which is Hagar:
25 Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
for Hagar is Mount Sinai which is in Arabia, and answers to this Urishlem, and serves in bondage, she and her children.
26 Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
But she, Urishilem the high, is the free, who is our mother.
27 Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více než ta, kteráž má muže.
For it is written, Be glad, O barren, who hast not borne; Exult and cry, thou who hast not travailed; Because multiplied are the sons of the desolate, More than the sons of the married wife.
28 Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
But we, my brethren, as Ishak, are the children of promise.
29 Ale jakož tehdáž ten podlé těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl podlé Ducha, tak i nyní.
And as then he who was born of the flesh persecuted him who was after the Spirit, so also now.
30 Než co praví písmo? Vyvrz děvku i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn děvky s synem svobodné.
But what saith the scripture? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free.
31 A tak, bratří, nejsmeť synové děvky, ale svobodné.
We therefore, my brethren, are not the children of the bondmaid, but the children of the free.