< Galatským 3 >

1 Ó nemoudří Galatští, kdo vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prvé byl vypsán, a mezi vámi ukřižován?
Dilia Gala: isia dunu! Gagaoui dunu! Nowa da dilia hou wadela: bela: ? Dilia huluane noga: le dawa: ma: ne, ninia Yesu Gelesu Ea bulufalegeiga bogoi hou amo noga: le olelei.
2 Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li zákona Ducha jste přijali, čili z slyšení víry?
Liligi afadafa nama adoma. Dilia da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo ganodini labala? O dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala nabalu dafawaneyale dawa: beba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala labala?
3 Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, nyní tělem konáte?
Dilia abuliba: le gagaouila: ? Gode Ea A: silibu da dilia lalegagui hou amo muni hamoi. Abuliba: le dilisu gasaga amo hawa: hamosu dagomusa: dawa: lalabala?
4 Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li.
Dilia lalegaguli amola hamonanu, amo da udigili hamobela: ? Na agoane dawa: ! Dilia udigili hame hamosu.
5 Ten tedy, kterýž vám dává Ducha, a činí divy mezi vámi, z skutků-li zákona, čili z slyšení víry?
Gode da dilima Ea A: silibu Ida: iwane Gala i dagoi. E da dilia gilisisu amo ganodini musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosa. E da dilia Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, agoane hamosala: ? O E da dilia Yesu Gelesu Ea Sia: nabalu, dafawaneyale dawa: beba: le, agoane hamosala: ?
6 Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.
Ninia aowalali dunu A: ibalaha: me ea hou amo dilia dawa: ma. Gode Sia: da agoane dedei diala, “A: ibalaha: me da Gode Ea hou dafawaneyale dawa: i galu. Amaiba: le, Gode da amo dunu ea hou ba: beba: le, e da afadenei moloidafa hamoi dunu ba: beba: le, A:ibalaha: me lalegagui dagoi.”
7 A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
Dilia dawa: ma! A: ibalaha: me egaga fidafa da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: be dunu.
8 Předzvěděvši pak písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové.
Gode Sia: da agoane dedei diala, Musa: , Gode da Dienadaile dunu bu afadenene moloidafa hamoma: ne sia: i. Ilia da Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, E da agoane hamoma: ne sia: i. Amaiba: le, amo sia: ida: iwane A: ibelaha: mema olelemusa: , Gode Sia: da agoane dedei diala, “A: ibalaha: me! Dia hawa: hamobeba: le, osobo bagade dunu fi huluanedafa da hahawane dogolegesu hou ba: mu.”
9 A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
A: ibalaha: me da amo sia: dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da ema hahawane bagade i. Wali, amola Gode da nowa da Ea Sia: Ida: iwane Gala dafawaneyale dawa: sea, ema hahawane dogolegele bagade iaha.
10 Kteříž pak koli z skutků zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knize zákona, aby to plnil.
Nowa da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le fawane, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lamusa: dawa: sea, amo da Gode Ea gagabusu aligima: ne ba: mu agoai galebe. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da Sema dedei afadafa fawane wadela: sea, e da Gode Ea gagabusu haguduga esalebe ba: mu.”
11 A že z zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
Wali, ninia noga: le ba: sa! Dunu da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode Ea siga ba: ma: ne afadenene moloidafa hamoi, da hamedeidafa. Bai Gode Sia: da agoane dedei diala “Nowa dunu da dafawaneyale dawa: beba: le lalegagusia, Gode da amo dunu fawane afadenene moloidafa hamoi ba: sa.”
12 Zákon pak není z víry, ale: Ten člověk, kterýž by plnil je, živ bude skrze ně.
Be Gode Ea Sema da dafawaneyale dawa: su hou ea bai hame. Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa dunu da Gode Ea Sema huluanedafa, mae giadofale, noga: le hamosea e da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanumu.” Amola ninia da mae giadofale huluanedafa hamomu da hamedei.
13 Ale vykoupilť nás Kristus z zlořečenství zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě, )
Be ninia huluane Gode Ea gagabusu aligimu mae ba: ma: ne, Yesu Gelesu da nini gaga: ma: ne, Gode Ea gagabusu aligima: ne amo Hi lai dagoi. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da ifaga bogoma: ne hegoa: nesi galea, e da gagabusu aligima: ne lai dagoi.”
14 Aby na pohany to požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši, a abychom zaslíbení Ducha přijali skrze víru.
Gode Ea musa: hahawane dogolegele A: ibalaha: mema imunu sia: i liligi (Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala) amo Dienadaile dunuma ima: ne, Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogoi. Ninia da Yesu Gelesu dafawaneyale dawa: sea, Gode Ea imunu ilegele sia: i liligi (Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala) amo lamu.
15 Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní co přidává.
Na fi dunu! Na da a: silibu hou liligi olelemusa: , osobo bagade fedege sia: olelemu. Dunu aduna ela da su gaguiba: le, bu gousa: i dagoi, amo gousa: su hou enoga wadela: mu da hamedei. Amola amo gousa: su amoga liligi eno gilisimu da hamedei.
16 Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako o mnohých, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus.
Gode da musa: Ea hahawane dogolegele iasu A: ibalaha: me amola ea fa: no lalelegemu mano elama ima: ne ilegele sia: i. E da mano bagohame ilima imunu hame sia: i, be mano afae fawane Ema ima: ne sia: i. Amo mano afae da Yesu Gelesu.
17 Totoť pak pravím: Že smlouvy prvé od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, aby slib Boží v nic obrátil.
Na sia: bai da agoane diala. Gode da musa: hemonega, A:ibalaha: mema asigiba: le, ema gousa: su ilegei. E da dafawane ilegele sia: beba: le, enoga wadela: mu da hamedei. Ode430agoane gidigili, Gode da Ea Sema amo Isala: ili dunuma i. Be amo Sema da musa: gousa: su amo mugululi, Gode Ea ilegele sia: i wadela: mu da hamedei galebe.
18 Nebo jestližeť z zákona dědictví, již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení Bůh daroval.
Gode da A: ibalaha: mema hahawane dogolegele imunu sia: beba: le, E da gousa: su hamoi dagoi. Be ninia da hahawane dogolegele imunu liligi amo Sema hamobeba: le lamu ganiaba, ninia da Gode Ea ilegele sia: ga hamoi liligi amo hame lala: loba.
19 Což pak zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka.
Amaiba: le, Gode Ea Sema da abuliba: le ganabela: ? Bai da adi baila: ? Musa: fi dunu da wadela: i hou hamobeba: le, Gode da amo hou da noga: i hame amo osobo bagade dunuma olelemusa: , Ea Sema ilima i. Gode da amo Sema wadela: i hou olelemusa: dialoma: ne dawa: i, amogainini A: ibalaha: me egaga fi Dunu (Gode da musa: Ema hahawane dogolegele imunusa: sia: i galu) da gousa: sudafa hamomusa: misi. A: igele dunu da Gode Ea Sema sia: alofele iasu dunu (Mousese) ema olelei. Amalalu, e da bu osobo bagade dunuma olelei.
20 Ale prostředník není jednoho, Bůh pak jeden jest.
Be Gode da osobo bagade dunu ilia hamobe mae dawa: le, Hi fawane Gousa: su Gaheabolo hamoiba: le, E da osobo bagade sia: alofele iasu dunu hame lai. Bai Gode da afadafa fawane.
21 Tedy zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z zákona byla by spravedlnost.
Amaiba: le, dilia adi dawa: bela: ? Gode Ea Sema da Gode Ea hahawane dogolegele iasu amoma gegesala: ? Hame mabu! Be Gode da osobo bagade fi dunuma eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunu Sema i dagoi ganiaba, dunu huluane ili Gode Ea moloidafa hamoi ba: ma: ne, Sema nababeba: le, ilisu ilia hou hahamona: noba.
22 Ale zavřelo písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím.
Be osobo bagade fi dunu huluanedafa da wadela: i hou hamobeba: le, wadela: i hou ea gasaga gagulaligi agoane diala. Amaiba: le, Gode Ea hahawane dogolegele iasu E da nowa dunu Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusa, amo dunuma iaha.
23 Prvé pak, než přišla víra, pod zákonem byli jsme ostříháni, zavříni jsouce k té víře, kteráž potom měla zjevena býti.
Be Yesuma dafawaneyale dawa: su hou da mae doaga: le, amo esoha ninia da Gode Ea Sema se iasu diasu agoane amo ganodini udigili hawa: hamosu dunu agoane esalu.
24 A tak zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli.
Amaiba: le, Sema da ninia gasa bagade ouligisu agoane dialu, amogainini ninia huluane dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: ma: ne, Yesu Gelesu misi.
25 Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.
Wali, dafawaneyale dawa: su eso da doaga: i dagoiba: le, Sema da wali ninia ouligisu hame gala.
26 Všickni zajisté synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.
Dilia dafawaneyale dawa: beba: le, dilia huluane da Gode Ea mano Yesu Gelesuma madelagi dagoi, amo ba: sa.
27 Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.
Dilia da Yesu Gelesuma madelagimusa: ba: bodaise hamoiba: le, dilia da Gelesu Ea eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu abula agoane sali dagoi.
28 Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.
Amaiba: le, noga: le dawa: ma! Yu fi dunu amola Dienadaile dunu da hisu hame. Udigili hawa: hamosu dunu amola hahawane halegale lalusu dunu da hisu hame. Dunu amola uda da hisu hame. Dilia huluane Yesu Gelesuma madelagiba: le, fi afadafa fawane hamoi dagoi.
29 A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podlé zaslíbení dědicové.
Dilia Yesu Gelesu Ea fi dunu hamoi galea, dilia da A: ibalaha: me egaga fi dunu gala. Amola Gode da Ea hahawane dogolegele imunu ilegele sia: i liligi, amo dilima imunu.

< Galatským 3 >