< Galatským 1 >
1 Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých, )
ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍, ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତଡ୍ କି ମନ୍ରାନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲିଁୟ୍ ।
2 I ti, kteříž se mnou jsou, všickni bratří zborům Galatským:
ଆରି ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋନ୍ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି, ଗାଲାତି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି ।
3 Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
4 Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podlé vůle Boha a Otce našeho, (aiōn )
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ ଇର୍ସେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନେ । (aiōn )
5 Jemuž buď sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
ଆଏଡ଼ର୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 Divím se, že jste tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili se k jinému evangelium.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବରନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଲବେନ୍, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ସାନ୍ନି ଡେତିଁୟ୍ ।
7 Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí, a převrátiti chtějí evangelium Kristovo.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଅମ୍ମେତବେଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ତଜି ଗୋୟ୍ତଜି ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ ମା ଏଡର୍ତନେ ।
8 Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď.
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ବର୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରାୟ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡେଏତୋ କି ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଡେଏତୋ, ତି ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆନ୍ନା ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙେତୋ ।
9 Jakož jsme prvé pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo jiné evangelium kázal mimo to, kteréž jste přijali, prokletý buď.
ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଏବର୍ରନାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନମି ଆରି ବତର ବର୍ତନାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ବରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜାଏନ୍, ତିଆତେ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନ୍ନା ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଞାଙେତୋ ।
10 Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl.
ଞେନ୍ ପଙ୍ ନମି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼େ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଲନୁମ୍ତନାୟ୍? ଅଡ଼େ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନବ୍ସର୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ପଙ୍ ଏର୍ତାୟ୍ ଗୋୟ୍ତାୟ୍? ଆରି ନମି ନିୟ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବ୍ସର୍ଡାଲାଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ତଡ୍ ।
11 Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podlé člověka.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ବର୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରବେନ୍, ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍;
12 Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
ଞେନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଞାଙ୍ଲାୟ୍ କି ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଞଙ୍ଲନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ତିଆତେ ଞଙ୍ଞଙ୍ଲିଁୟ୍ ।
13 Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, že jsem se převelice protivil církvi Boží, a hubil jsem ji,
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଞେନ୍ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍ ଡରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡକୋଏନ୍ ତିଆତେ ତ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜନାଜି, ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍ଜି ମାଡ୍ଡ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲାଜି ଆରି ତିଆତେ ଅନବ୍ପ୍ପୁଡନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ରାୟ୍ ଗୋୟ୍ଲାୟ୍ ।
14 A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení svém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení.
ଆରି, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞେଞ୍ଜି ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲଞ୍ଜି ଆନୋକ୍କାଜି ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସରିକୋଡ୍ମର୍ଞେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଗଡ୍ଲନାୟ୍ ।
15 Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé, a povolal skrze milost svou,
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍, ଅୟୋଙ୍ଞେନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସେଡାଲିଁୟ୍, ଆରି ଆ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଓଡ୍ଡେଲିଁୟ୍,
16 Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;
ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ବାନ୍ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ବୟନ୍ ଅଃକ୍କଡାଡ଼ିଲନାୟ୍ ।
17 Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, kteříž prvé byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku.
ଆରି ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଆମଙ୍ ନିୟ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଅଃନ୍ନିୟ୍ଲୋ; ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଆରବ ଡେସାନ୍ ଜିରେନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଦମ୍ମେସକନ୍ ୟର୍ରନାୟ୍ ।
18 Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ୟାଗି ବର୍ସେଙ୍ ଆ ତିକ୍କି ଞେନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ସରିନ୍ କଡାଡ଼ିନେବାନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଇୟେନ୍, ଆରି ତେତ୍ତେ ଞେନ୍ ଆମଙନ୍ ପନ୍ଦର ଡିନ୍ନା ଡକୋଲନାୟ୍ ।
19 Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.
ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ ଜାକୁବନ୍ ତୁମ୍ ରବାଙ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃର୍ରବାଙ୍ଲାଜି ।
20 Cožť pak píši vám, aj, před Bohem, žeť neklamám.
ଞେନ୍ ଇନିଜି ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତେମଡ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଅଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍ବେନ୍ ।
21 Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
ତିକ୍କି ଞେନ୍ ସିରିଆ ଡେସାନ୍ ଡ କିଲିକିଆରେଙନ୍ ଇୟେନ୍ ।
22 Nebyl jsem pak známý osobou zborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
ତିଆଡିଡ୍ ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିମର୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଜନାଜି ତଡ୍ ।
23 Než toliko slýchali: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy vybojovával.
ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ସତ୍ତର୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ଡର୍ନେଲେନ୍ ଅନବ୍ପ୍ପୁଡନ୍ ଆସନ୍ ଏରେନ୍ ଗୋଜେନ୍, ତି ଆ ମନ୍ରା ନମି ମନଙ୍ବରନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ଲଙ୍ନେ ।”
24 A slavili ve mně Boha.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।