< 2 Mojžišova 40 >
1 Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
主はモーセに言われた。
2 V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3 A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4 Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5 Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6 Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7 Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8 Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9 Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10 Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11 Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12 A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13 A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14 Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16 I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17 I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18 Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19 Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20 A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21 I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22 Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23 A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24 A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25 A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26 Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27 A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28 Zavěsil také zastření dveří příbytku.
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29 A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30 A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31 A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32 Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33 Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34 Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35 A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36 Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37 Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.
すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。