< 2 Mojžišova 35 >
1 Tedy svolal Mojžíš všecko shromáždění synů Izraelských, a řekl jim: Tato jsou slova, kteráž přikázal vám Hospodin, abyste je činili.
Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
2 Šest dní děláno bude dílo, ale v sedmý den mějte svátek, sobotu odpočinutí Hospodinova. Kdo by dělal v něm dílo, umře.
On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:
Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
5 Sebeřte z sebe obět pozdvižení Hospodinu. Každý, kdož jest ochotný v srdci svém, přinese tu obět Hospodinu: Zlato, stříbro a měď,
Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
6 A postavec modrý, a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví, a kozí srsti;
blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
7 Též kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
8 A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
9 A kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
10 A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
11 Příbytek, stánek jeho i přikrytí jeho a háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho;
the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
12 Truhlu s sochory jejími, slitovnici a oponu zastření;
also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
13 Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
14 A svícen k svícení s nádobami jeho i lampy jeho, a olej k svícení;
the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
15 Též oltář pro kadění a sochory jeho, i olej pomazání a kadidlo z vonných věcí, i zastření dveří v příbytku;
the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
16 Oltář k zápalu a rošt jeho měděný a sochory jeho, i všecka nádobí jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho;
the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
17 Koltry očkovaté k síni, sloupy její a podstavky její, i zastření brány do síně;
They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 Kolíky k příbytku, a kolíky síně s provázky jejich;
and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
19 Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, i roucho svaté Arona kněze, i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského.
They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
20 Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
21 A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému.
Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
22 Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu.
They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
23 Každý, kdož měl postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví a kozí srsti, a kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, přinesl to.
Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
24 Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je.
Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
25 Ano i všecky ženy vtipné rukama svýma předly, a přinesly, co napředly, postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví.
Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
26 Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
27 Knížata pak přinášeli kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku,
The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
28 Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Každý muž i žena, v nichž ochotné srdce jejich bylo k tomu, aby přinášeli potřeby ke všelikému dílu, kteréž byl přikázal dělati Hospodin skrze Mojžíše, přinášeli synové Izraelští obět dobrovolnou Hospodinu.
The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
30 Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova.
Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
31 A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
32 Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
33 I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným.
also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
34 Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan.
He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
35 Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci.
He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.