< 2 Mojžišova 25 >
1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.
Khuluma kubantwana bakoIsrayeli ukuthi bangithathele umnikelo; uzathatha umnikelo wami kuye wonke umuntu, onhliziyo yakhe imenza avume.
3 Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,
Njalo yilo umnikelo ozawuthatha kubo: Igolide, lesiliva, lethusi,
4 Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;
lokuluhlaza okwesibhakabhaka, lokuyibubende, lokubomvu, lelembu elicolekileyo kakhulu, loboya bembuzi,
5 Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
lezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lezikhumba zikamantswane, lesihlahla sesinga,
6 Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;
amafutha esibane, amakha amafutha okugcoba, lawempepha ethunqayo elephunga elimnandi,
7 Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.
amatshe athiwa ngama-onikse, lamatshe okubekwa e-efodini lesembathweni sesifuba.
8 I udělajíť mi svatyni, abych bydlil u prostřed nich.
Njalo kabangenzele indawo engcwele ukuze ngihlale phakathi kwabo.
9 Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.
Njengakho konke engizakutshengisa khona, isibonelo sethabhanekele, lesibonelo sempahla yalo yonke, lenze njalo-ke.
10 Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.
Njalo bazakwenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga; ubude bawo bube zingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi bawo yingalo lengxenye, lokuphakama kwawo yingalo lengxenye.
11 A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.
Uwuhuqe-ke ngegolide elicwengekileyo, uwuhuqe ngaphakathi langaphandle, wenze phezu kwawo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
12 Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.
Uwubumbele ngokuncibilikisa futhi amasongo amane egolide, uwafake emagumbini omane awo, ukuze amasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo, lamasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo.
13 Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.
Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide,
14 I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
uyifake imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho, ukuthwala umtshokotsho ngayo.
15 V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
16 A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
17 Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.
Njalo uzakwenza isihlalo somusa ngegolide elicwengekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili lengxenye, ububanzi baso yingalo lengxenye.
18 Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.
Ubususenza amakherubhi amabili ngegolide, uzawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avele emaphethelweni womabili esihlalo somusa.
19 Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
Wenze elinye ikherubhi livele ephethelweni lwaloluhlangothi, lelinye ikherubhi livele ephethelweni lolunye uhlangothi, uzakwenza amakherubhi evela esihlalweni somusa emaphethelweni womabili aso.
20 A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.
Lamakherubhi azakwelula impiko zawo ngaphezulu, ambomboze isihlalo somusa ngempiko zawo, lobuso bawo bukhangelane; ubuso bamakherubhi buzakhangela isihlalo somusa.
21 Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
22 A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.
Ngizahlangana-ke lawe lapho, ngikhulume lawe ngingaphezu kwesihlalo somusa, ngiphakathi kwamakherubhi amabili aphezu komtshokotsho wobufakazi, konke engizakulaya khona kubantwana bakoIsrayeli.
23 Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.
Uzakwenza futhi itafula ngesihlahla sesinga; ubude balo bube zingalo ezimbili, lobubanzi balo yingalo, lokuphakama kwalo yingalo lengxenye.
24 A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
Uzalihuqa-ke ngegolide elicwengekileyo, wenze kulo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
25 Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.
Uzakwenza kulo inhlangothi zonke ibhanti elingangobubanzi besandla, ulenzele ibhanti lalo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
26 Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.
Ulenzele futhi amasongo amane egolide, uwafake amasongo emagunjini amane asenyaweni zalo zozine.
27 Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.
Amasongo azakuba ngasebhantini ukuze abe zindawo zemijabo, ukuthwala itafula.
28 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.
Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide, ukuze itafula lithwalwe ngayo;
29 Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.
wenze futhi imiganu yalo lenkezo zalo lezitsha zalo lenditshi zalo abathela ngazo, uzenze ngegolide elicwengekileyo.
30 A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.
Uzabeka-ke etafuleni izinkwa zokubukiswa phambi kwami njalonjalo.
31 Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.
Uzakwenza njalo uluthi lwesibane ngegolide elicwengekileyo; uluthi lwesibane luzakwenziwa ngomsebenzi okhandiweyo, isidindi salo, lezinti zalo, imbizana zalo, induku zalo, lamaluba alo, kuvele kulo.
32 A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.
Njalo izinti eziyisithupha zizaphuma enhlangothini zalo; izinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi, lezinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi.
33 Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.
Imbizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; kube njalo ezintini eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
34 Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi, iziduku zalo lamaluba alo;
35 A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.
kube lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, futhi isiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, njengezinti eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
36 Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.
Iziduku zazo lezinti zazo zizavela kulo, lonke lube ngumsebenzi munye okhandiweyo wegolide elicwengekileyo.
37 Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.
Uzakwenza futhi izibane zalo eziyisikhombisa, njalo bazalumathisa izibane zalo, bazazenza zikhanyise ehlangothini oluphambi kwalo.
38 I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
Njalo indlawu zalo lemiganu yalo yomlotha kuzakuba ligolide elicwengekileyo.
39 Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.
Kalwenziwe ngethalenta legolide elicwengekileyo, kanye lazo zonke lezizinto.
40 Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.
Nanzelela-ke ukuthi uzenze njengomfanekiso wazo, owatshengiswa wona entabeni.