< 2 Mojžišova 25 >

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和華曉諭摩西說:
2 Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
3 Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,
所要收的禮物:就是金、銀、銅,
4 Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
5 Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
6 Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;
點燈的油並做膏油和香的香料,
7 Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
8 I udělajíť mi svatyni, abych bydlil u prostřed nich.
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
9 Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.
製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
10 Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.
「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
11 A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.
要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
12 Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.
也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
13 Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
14 I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
15 V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
16 A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
17 Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.
要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
18 Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
19 Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
20 A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.
二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
21 Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
22 A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.
我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
23 Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.
「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
24 A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
25 Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.
桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
26 Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
27 Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.
安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
28 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
29 Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
30 A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
31 Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
32 A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
33 Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
34 Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
35 A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.
燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
36 Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.
球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
37 Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.
要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
38 I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
39 Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.
做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
40 Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.
要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」

< 2 Mojžišova 25 >