< Efezským 1 >
1 Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu,
Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa, abychom byli svatí a nepoškvrnění před oblíčejem jeho v lásce,
according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
5 Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista pro sebe, podlé dobře libé vůle své,
having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v tom nejmilejším.
to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
7 V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podlé bohatství milosti jeho,
in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Oznámiv nám tajemství vůle své podlé dobré líbosti své, kterouž předuložil byl sám v sobě,
having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
10 Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buď nebeské věci, buď zemské.
in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
11 V kterémž i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podlé předuložení toho, kterýž všecko působí podlé rady vůle své,
in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prvé naději měli v Kristu.
for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
13 V kterémž i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení svého, skrze kteréž také, uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení svatým,
in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
15 Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
16 Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých,
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení ku poznání jeho,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho, a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19 A kterak jest nesmírná velikost moci jeho k nám věřícím podlé působení mocnosti síly jeho.
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
20 Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých, a posadiv na pravici své na nebesích,
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
21 Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn )
far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
22 A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
23 Kteráž jest tělo jeho, a plnost všecko ve všech naplňujícího.
which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,